Happy New Year, friends! Wow, I can’t believe 2018 is almost here. Another year. A new beginning. A fresh start. A blank page to write upon.
What will you write on your page this year?

Every year when the clock strikes midnight, people around the globe jubilantly ring in the new year by singing “Auld Lang Syne.” I wonder, though, how many of us actually know what we are singing about or where the song originated. I’m reminded of the humorous exchange between Billy Crystal’s and Meg Ryan’s character at the end of one of my favorite movies – “When Harry Met Sally.”
Harry: [about Auld Lang Syne] What does this song mean? My whole life, I don’t know what this song means. I mean, ‘Should old acquaintance be forgot’? Does that mean that we should forget old acquaintances, or does it mean if we happened to forget them, we should remember them, which is not possible because we already forgot?
Sally: Well, maybe it just means that we should remember that we forgot them or something. Anyway, it’s about old friends.
-from “When Harry Met Sally”, 1989
Roughly translated ‘for old times’ sake’ or ‘days gone by,’ “Auld Lang Syne” is about preserving old friendships, raising a glass, and looking back with nostalgia over the events of the year. It’s a celebration of the moment and gives us hope for the future. Joy, kinship, and camaraderie – even melancholy and regret – are just some of the feelings I think this song has the power to invoke. Such is the power of music.

Like so many other good things that have come out of Scotland, so did this iconic tune. It was 1788 when Scotland’s beloved poet, Robert Burns, first submitted the words to James Johnson, who was compiling a book of old Scottish songs called “The Scots Musical Museum.” Written in the Scots language, Robert (or Rabbie, as I affectionately like to call him) was not the original composer of the song’s lyrics, but was the first to pen the words of a much older Scottish folk song. Even though Burns submitted the words in 1788, the poem did not appear in print until shortly after his death in 1796. Since then, “Auld Lang Syne” has been translated into many languages and is sung throughout the world. I think ol’ Rabbie would have been pleased to know that.
Originally, the lyrics of “Auld Lang Syne” were set to a different tune than the one in which we are all familiar. If you do a Google search for recordings of the song, you will find a few slightly altered versions performed by some of today’s contemporary artists. My favorite is by Scottish musician Mairi Campbell. I read somewhere that her version may have been the original tune, but I don’t know if there is any truth in that. Anyway, I dare you to listen to it and not be moved.

So how did a tune from Scotland find such fame throughout the world? Its initial popularity coincided with the age of Scottish emigration in the 19th century, particularly to the United States and Canada. With its roots firmly established in the hearts of the Scottish diaspora, the rest of us were simply to be the beneficiaries of this beautiful gift of poetry.
This weekend, every one of us will take our first steps into the new year. Whether you go boldly or tentatively, excitedly, or with reluctance, I hope you will see 2018 as a clean slate that is brimming with hope and possibility.
I sincerely wish each of you a happy new year, filled with joy, peace, and friendship. Because anyway, it’s about old friends.
“Auld Lang Syne”: Scots Version
Should auld acquaintance be forgot,
And never brought to mind?
Should auld acquaintance be forgot,
And auld lang syne?
(Chorus)
For auld lang syne, my jo,
For auld lang syne,
We’ll tak a cup o’ kindness yet,
For auld lang syne.
And surely ye’ll be your pint-stowp!
And surely I’ll be mine!
And we’ll tak a cup o’ kindness yet,
For auld lang syne.
We twa hae run about the braes
And pu’d the gowans fine;
But we’ve wander’d mony a weary foot
Sin auld lang syne.
We twa hae paidl’d i’ the burn,
Frae mornin’ sun till dine;
But seas between us braid hae roar’d
Sin auld lang syne.
And there’s a hand, my trusty fiere!
And gie’s a hand o’ thine!
And we’ll tak a right guid willy waught,
For auld lang syne.
“Auld Lang Syne”: English Version
Should old acquaintance be forgot,
And never brought to mind?
Should old acquaintance be forgot,
And old lang syne? (ie. ‘for old times’ sake)
(Chorus)
For auld lang syne, my dear,
For auld lang syne,
We’ll take a cup of kindness yet,
For auld lang syne.
And surely you’ll buy your pint cup!
And surely I’ll buy mine!
And we’ll take a cup o’ kindness yet,
For auld lang syne.
We two have run about the slopes,
And picked the daisies fine;
But we’ve wandered many a weary foot,
Since auld lang syne.
We two have paddled in the stream,
From morning sun till dine;
But seas between us broad have roared
Since auld lang syne.
And there’s a hand my trusty friend!
And give me a hand o’ thine!
And we’ll take a right good-will draught,
For auld lang syne.
Cheers,

*Featured image courtesy of Pixabay
This song always brings tears to my eyes. Thanks for this great post. Happy New Year to you and yours.
Thank you so much, Darlene. It does the same to me. If you haven’t already, you should definitely listen to Mairi Campbell’s version. It is so beautiful and haunting.
I checked it out and it is excellent. Thanks!
Me too…i get quite emotional.
Yes, it does tend to bring up a lot of feelings. Thank you for your comment! 🙂
I am glad for the “blogger miles” we traveled this year. Looking forward to a fresh New Year of exciting possibilities. We are heading over to you side of the world in a few months.
Where will you be visiting?
Heading to Orkney, Shetland via Glasgow and Edinburgh!
Lucky lady!
I have this scheduled on my blog for Hogmanay! I first heard the original tune on Sex and the City, of all places, and love it so much more than the better known version.
It’s such a haunting melody. It makes me feel retrospective and sad (but in a good way-haha). Can’t wait to read your post!
It’s very short!
Hey, nothing wrong with that. 🙂
Thanks for the history. As I like to say, everything has a history. Based on our previous dialogue, here’s something for you. https://www.youtube.com/watch?v=IapFADeXxS8
Joy and blessings for your 2018!
That was wonderful! Thank you for sharing that.
Thanks for sharing this bit of history, Wendy. Indeed, a very good reminder about the recent past and the promise of tomorrow. Wishing you the very best of 2018.
To you as well. 🙂
I love this song very much, too. Thanks dear for sharing this awesome post!
Cheers to 2018 🍾🍾🍾
❤Reni
Thanks, Reni. 🙂
While I knew the song was attributed to Burns, I never knew the translation, so thank you! And Happy New Year!
I appreciate the song so much more now after studying it and really looking closely at the words. Happy New Year to you too! 🙂
🍻 Cheers! I like the Scots version better. Thanks for sharing! I’m off to listen to the Mairi Campbell version. All the best to you in 2018!
I like that one better too. A happy 2018 to you as well! Looking forward to getting to know you on here! 🙂
Happy New Year, Wendy! I like the look of that coffee in the first picture. I first heard Mairi Campbell’s version of Auld Lang Syne in the Sex and the City movie and thought it was beautiful.
Happy New Year to you too, Lorna! And to The Delighful Assistants. Can’t wait to see what they’ll be up to in 2018. 🙂
I’ve always liked that song! Thanks for this post, and happy new year!
Came across your post via Darlene and I see I have much to learn 🙂 I know nothing about Scotland so thanks for the education and interesting info. Okay, one day!
Peta
Maybe one day you’ll be able to visit. Scotland is such a lovely place. Thank you so much for reading my blog. 🙂
Hey Wendy,
I took your dare and listened, just now, to Mairi Campbell sing this. You’re right, it is beautiful and you can just feel the longing in her voice, for the relationships, for time passing.
Your post is instructive and beautifully written. Thanks for giving me more understanding of such a special Scottish song.
Best to you in 2018,
Connie
Connie, thank you for reading that post and for such kind words. I’m so glad you listened to her version. It really is beautiful. I hope you are feeling more rested now and that things are starting to look up. 🙂